Journal of a Translator

November 16, 2011

Lost in Translation

Filed under: Translation — by yuzhi @ 3:07 pm

An agency client sent me this NPR talk on translation, check it out. It’s very entertaining and thought-provoking!

‘A Fish in Your Ear’: What gets lost in translation

http://www.npr.org/player/v2/mediaPlayer.html?action=1&t=3&islist=true&id=5&d=11-14-2011

October 1, 2011

Some good law-related speeches for practice

Philip K. Howard: Four ways to fix a broken legal system

Video with Chinese (Simplified) subtitles

http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf

 

 

Alan Siegel: Let’s simplify legal jargon!

Video with Chinese (Simplified) subtitles

http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf

 

 

June 18, 2011

QUILL Award

Filed under: literature,Translation — by yuzhi @ 9:26 pm

I won the 2011 QUILL Translation Award given by Queens Council on the Arts. The award was given at a literature reading featuring writers, poets and translators. It was the first time I had to talk in public after being introduced as a translator, thank goodness it was only a few sentences. I met some like-minded attendees who work in translation or volunteer for organizations that promote the arts, a very inspiring bunch of people.

The book I proposed to translate is not as long as my last project and has to be completed by next summer. Hope to get it done long before then!

March 13, 2011

A translation podcast

Filed under: commercial,culture,Translation,Translation Markets — by yuzhi @ 8:49 pm

London Book  Fair 2010 seminar: Andre Brink on Translation

February 11, 2011

Court Interpreting Practice

Filed under: court-interpreting,learning,Translation — by yuzhi @ 6:55 pm
Tags: ,

It’s not easy to find audio recordings of opening & closing statements online,  while news programs can work sometimes as a way to train, it’d be ideal to find a high quality archive for practice. Will update if there’s more available. Adding some random web vids as well, as long as they are listenable.

  • English

round table discussions

http://www.foxnews.com/on-air/on-the-record/index.html#/v/4531047/uncut-hillary-clinton/?playlist_id=86925

http://abcnews.go.com/ThisWeek/video/roundtable-egypts-impact-12852095

news summary of a trial
http://www.publicbroadcasting.net/wbfo/news.newsmain/article/1/0/1750632/WBFO.News/Opening.statements.in.Hassan.trial.

opening statements
http://www.tallahassee.com/article/20110204/BREAKINGNEWS/110204004/Replay-video-of-opening-statements-during-Hilton-trial

http://www.ustream.tv/recorded/10330140

 

  • Chinese

TV interviews

http://video.china.alibaba.com/video/view/147030.html

 

February 9, 2011

Day Before Verbal Exam…

Filed under: musings — by yuzhi @ 10:12 pm

for court interpreters. A bit anxious. Pitching literary agents to calm my nerves.

October 27, 2010

court translator resources

Filed under: 翻译,Translation — by yuzhi @ 2:58 pm

Audio clips: 

English

  • UPI
    You can listen to all articles on this site since they’re read aloud via automated audio, the only drawback is the weird pitch due to “robot” reading.
  • Ninth Circuit Court of Appeals
    Audio & video clips of oral arguments

  • C-SPANVideo.org
    Download all things C-Span here

Chinese


TV news & interviews programs for practicing consecutive or simultaneous translation:

Exam resources:

General legal learning:

October 24, 2010

A Treasure Trove of Chinese Novels/Documents/Test Guides

Filed under: Translation — by yuzhi @ 4:37 pm

百度文库
http://wenku.baidu.com/

October 15, 2010

Notetaking Techniques for Consecutive Interpretation

Filed under: Translation — by yuzhi @ 11:19 pm
Tags: , ,

Here’s an example of note-taking during consecutive interpretation. The notes are taken by the well-known interpreter Zhu Tong. Her unique system of abbreviations and symbols is fascinating and smart, when pressed for time, using symbols instead of whole sentences and words really pays off. Time to work on my own system perhaps?

translation notes

 

October 3, 2010

An Author’s View: Michael Cunningham on Translation

Filed under: literature,Translation — by yuzhi @ 5:40 pm
Tags:

Love what he’s saying:

“I encourage the translators of my books to take as much license as they feel that they need. This is not quite the heroic gesture it might seem, because I’ve learned, from working with translators over the years, that the original novel is, in a way, a translation itself. It is not, of course, translated into another language but it is a translation from the images in the author’s mind to that which he is able to put down on paper.”

Found in Translation
http://www.nytimes.com/2010/10/03/opinion/03cunningham.html

Next Page »

Theme: Toni. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.